
بداية لمسيرة طويلة من الجدّ والاجتهاد، وبالطبع نحن لها
由于中国南北方向跨纬度较大,达四十九度,冬季南北气温差别很大,最冷月均温攝氏零度等温线大致沿秦岭—淮河一线分布;漠河镇与海口市的一月平均气温相差接近攝氏五十度。夏季,除青藏高原等地区外,各地七月平均气温大多在攝氏二十度以上。中国冬季气温最低的地方在黑龙江的漠河镇,一月平均气温为攝氏負三十點六度,极端最低气温攝氏負五十二點三度;气温最高的地方在西沙群岛附近,一月平均气温为攝氏二十二點九度。中国夏季温度最高的地方是新疆维吾尔族自治区的吐鲁番,七月平均气温为攝氏三十三度,极端最高气温攝氏四十九點六度。
عودة آمنة وحميدة لجميع الطلاب والطالبات في اليوم الأول من الفصل الدراسي الثاني الثالث، ونتمنى للجميع عامًا مثمرًا ومليئًا بتحقيق الإنجازات المبهرة.
古代中国经历朝代更迭不下數次,统一与分裂交替發生,其中统一的时期有秦汉、西晋、隋唐、北宋(局部统一)、元代、明代、清代等,分裂时期有春秋战国、三国、五胡十六国时期、南北朝、五代十国、宋辽金元等。
أجمل شعور هو التفاؤل الذي ينتاب الطالب عند العودة إلى المدرسة
بأجمل باقات الورد والياسمين نستقبلكم بالعام الدراسي الجديد!
تذكر أن نتيجة العمل الجاد حلوة دائماً، أتمنى لكم أفضل عام دراسي.
喜马拉雅山脉的珠穆朗玛峰爲地球海拔最高的山峰。從尼泊爾望向西藏方向。
الشعار الجديد للعام الدراسي الجديد هو التحليق نحو النجاح
山西的窑洞式民居 由于中国疆域辽阔,民族众多,各地的地理条件和生活方式都不相同,因此,各地人居住的房屋的样式和风格也不相同。中国古代的园林建筑,追求人工模仿的自然形式,「虽由人作,宛若天成」。 在中国的民居中,最有特点的是北京四合院、西北黄土高原的窑洞、安徽的古民居、福建和广东等地的客家土楼和蒙古的蒙古包。
ها نحنُ نعود إلى مقاعد الدراسة بكلِ شوق وتلهف، ونحملُ بين أيادينا أحلام أهالينا، وطموحاتنا، ونسعى لتخصيل أعلى الدرجاتِ الدراسيّة وأفضلها.
《梁書·列傳第四十八》:“晉代通中國者蓋鮮……自梁革運,其奉正朔,脩貢職,航海歲至,踰於前代矣。”、“(百越王)乃於夢中來至中國,拜覲天子。”、“婆利國,在廣州東南海中洲上……土氣暑熱,如中國之盛夏。”、“朝鮮以東馬韓、辰韓之屬,世通中國……謂邑曰簷魯,如中國之言郡縣也……其言語名物有似中國人。”、“滑國者,車師之別種也……自魏、晉以來,不通中國。”
《詩經·桑柔》:「天降喪亂、滅我立王。降此蟊賊、稼穡卒痒。哀恫中國、具贅卒荒。」
عودة الدراسة الحضورية تزيدنا يقينا بأنّنا قادرون على تحقيق الاحلام، وقادرون على تجاوز أزمة كورونا بوعي أولياء الأمور مقالات ذات صلة ووعي وأمانة الأطفال في جميع المراحل.